''fakat tavşan uyanmıştır ve olanların rüya olduğunu anlamıştır ve çok üzülmüştür.''
Bu cümleyi çevirebilir misiniz arkadaşlar.
SERKAN ABİ: But the rabbit woke up and it understand this ones and it is very upset.
böyle çevirdi sizce doğrumu doğru gibi geldi bana.
Şu mışlı anlatımı ingilizce de nasıl yapabilirim bilmiyorum. Ondan dolayı zaman konusunda yanlışım olabilir.
Çok karışık. Zaten yandex ve google'ın çevirilerine yazıyorum sallıyor bir şeyler.
"But rabbit was awakened and has been noticed was ones dream and he very was upset" benden de çıktı
Simdi hangisi arada kaldim
Hımm sitenin kahramanı geçmiş zaman olarak almış birde ben niye 2.cümleyi bu kadar sallamışım şimdi fark ettim ben olanları anladı olarak çevirmişim
woke deil de wake up olmasın o
doğru kurmuş cümleyi.
Hikayeye tavsan uyandi ve öldü olarak bitirdim
2. cümleyi "it understand that this ones are dream" olarak değiştiriyorum
Ingilizceciye sormak gerek. Bunlari okusa
yanlis bisey solesek "Okulda siddet var simdi size onu yapcam haa!" Diyor.